楚人有鬻盾(dun)与矛者文言文(wen)翻译是:有一(yi)个楚国人,卖盾又卖(mai)矛。他夸耀自己(ji)的盾,说:“我(wo)的盾坚固无(wu)比,任何锋利的(de)东西都穿不(bu)透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利(li)极了,什么坚固的东西(xi)都能刺穿。”有人问他(ta):“如果用您的矛刺(ci)您的盾,结果(guo)会怎么样呢?”那人张口结(jie)舌,一句话也答不上来(lai)。什么都不能(neng)刺穿的盾与什么(me)都能刺穿的矛,不(bu)可能同时存在于这个(ge)世界上。
原文:
楚人有鬻盾与(yu)矛者,誉之曰:“ 吾盾之(zhi)坚 , 物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“ 吾矛之(zhi)利 , 于物无(wu)不陷也 。”或曰:“ 以子(zi)之矛 , 陷子之盾(dun) , 何如 ?” 其人弗(fu)能应也 。夫不可陷之盾与无不(bu)陷之矛,不(bu)可同世而立。
中心思(si)想:
《矛与盾》说(shuo)的是一个人同时夸耀(yao)自己所卖的矛和盾(dun),因自相抵触(chu)而不能自(zi)圆其说,告诫人们说(shuo)话、办事要实事求是,不要言过其实,自相矛(mao)盾。 《矛与盾》的寓意是说话(hua)办事要一致,不能(neng)违背了事物的客(ke)观规律,自己先(xian)说服不了自己;也比(bi)喻自己说(shuo)话做事前后矛盾(dun)或抵触。