由是如挂钩之(zhi)鱼,忽得(de)解脱的意思是:于是心情一下子(zi)放松了,好像已(yi)经挂在渔钩上的鱼儿忽(hu)然得到了解脱。由是(shi):因此。出自(zi)宋代苏轼的《记(ji)游松风亭》。
原文:
余(yu)尝寓居惠(hui)州嘉祐寺,纵步松风亭下。足(zu)力疲乏,思欲就(jiu)亭止息。望亭(ting)宇尚在木末,意谓是如何(he)得到?良久,忽曰:“此(ci)间有甚么歇不得(de)处?”由是如挂(gua)钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵(zhen)相接,鼓声如雷霆(ting),进则死敌,退则死(si)法,当恁么(me)时也不妨熟(shu)歇。
译文:
我曾经住在惠州(zhou)的嘉祐寺,信步走(zou)到松风亭下,感到腿酸(suan)疲乏,很想找个能躺(tang)下的地方休(xiu)息一下。抬头望向松(song)风亭,还在高处,心(xin)想这么高,我可(ke)如何爬上去休(xiu)息呢?就这样(yang)想了一会儿,忽然对(dui)自己说:“这里为什么就(jiu)不能休息呢?为何(he)要到亭子里才能休息。”于是(shi)心情一下(xia)子放松了,好像已经挂(gua)在渔钩上的鱼儿(er)忽然得到了解脱。如果(guo)人们都能领悟随遇(yu)而安的道理(li),即便是马上就要(yao)上阵杀敌,耳边听得(de)战鼓声声,想(xiang)到前进杀敌(di)也是死,逃跑受(shou)到军法处置也是(shi)死,到那时,一样(yang)能放下顾虑,很好(hao)地休息一(yi)番。
注释:
松风亭(ting):在广东(dong)省惠阳县(xian)东弥陀寺(si)后山岭上。
尝:曾经。
寓居(ju):暂居。
惠州:今广东惠阳县。
嘉(jia)祐(yòu)寺:故址在白鹤(he)峰以东,明(ming)代改建城隍庙(miao)。
纵(zòng)步:放开脚步走。
就:靠近。
止息:停(ting)下来休息。
宇:屋檐。
木末(mo):树梢。
意谓:心里说,文中有“心想(xiang)”之意(yi)。
由是:因此。
虽:即使。
兵(bing)阵:两军对阵交锋。
死敌:死于敌手(shou)。
死法:死于军法。
恁(nèn)么时:这时候(hou)。
熟歇:好好地(di)休息一番 。
赏析(xi):
文章题(ti)目标明“记游”,本可记述(shu)游历经过(guo)和松风亭的由来及四(si)周的景物。但(dan)苏轼非为(wei)叙事,而是明理。从“意谓如(ru)何得到”,悟出世间“有甚么歇(xie)不得处”的道理。这种(zhong)即时放下,随遇而安,“当甚么时,也不妨(fang)熟歇”的旷达态度,正是苏轼(shi)从自己丰(feng)富的人生磨砺中(zhong),触动外物,偶然得之的。一件(jian)本来令人沮丧(sang)的遭遇,换(huan)个角度想,豁然(ran)开朗,“由是如挂钩之(zhi)鱼,忽得解脱”。这(zhe)种思考方式,在后(hou)来贬谪过程中不断(duan)从苏轼笔下(xia)表现出来(lai),这既是苏轼对自己(ji)生活困境的(de)一种积极反抗——以乐处哀,又是苏轼在具体(ti)现实中始终不堕其精(jing)神品格、自我(wo)提升到一种旷远开阔(kuo)境地的呈示(shi)。
文章(zhang)读来有味,是因为作者(zhe)写出了他(ta)由“思欲(yu)就亭止息”到悟出“此间有甚么(me)歇不得处”后的自得心情。这(zhe)自得既表现在他(ta)对作出决定后“是心(xin)”“忽得解脱”的描述,又表现在他对(dui)“若(ruo)人悟此”当有(you)之事的想像。其(qi)实,他的自得,实是(shi)对随遇而安人生态(tai)度的肯定。小(xiao)品仅记作(zuo)者生活中的一点(dian)感受,并不追求(qiu)情节的完整和事理(li)的严密,思之所至,笔亦随之。又出语平(ping)淡、通俗却意味深永(yong),能真实再现作者为(wei)人坦诚、天真、达观、有趣的一面。
文中(zhong)写苏轼思绪变化(hua)过程,跌宕起伏,顿挫(cuo)有致。深刻的道(dao)理能用家常话(hua)说出,真率亲(qin)切。其间(jian)几处宋时(shi)口语的运用,更(geng)能收到如(ru)见其人,如闻(wen)其声的艺术效(xiao)果。
创作背景:
宋哲(zhe)宗绍圣元年(1094),哲宗亲政(zheng),章悖为相,苏轼(shi)被贬为宁远军节度副(fu)使惠州(今广东惠州)。十月,苏轼到达惠(hui)州,居住在嘉祐寺,游览松风亭时作此(ci)文。