君在沧海我在(zai)潇湘的意思是:字面(mian)意思是你在东海,而我(wo)在湖南。原(yuan)文是出自:宋代黄(huang)公度《卜算子(zi)·薄宦各东西(xi)》:薄宦各(ge)东西,往事随风雨(yu)。先自离歌(ge)不忍闻,又何况,春将暮。愁共落花多(duo),人逐征鸿去。君(jun)向潇湘我向秦(qin),后会知(zhi)何处。
译文:
为了这个小官,兄弟们不得不(bu)各奔东西。知烟(yan)的往事随着岁月的风雨(yu)渐渐逝去,别的歌曲已经不忍再听(ting),何况又遇上百花猾(hua)谢的暮春天气?
愁情啊(a),就像纷纷凋零的(de)落花那样多。兄弟们(men)啊,就要追随着鸿雁(yan)远去。您向南方霉向(xiang)覃北就要出发,谁知以后相(xiang)会在哪里(li)?
扩展学习:
这首词(ci)不同于一般送(song)别词之写景抒情(qing),而以情带(dai)景,景物全是由离愁引(yin)出,又为离愁所包(bao)容。词人以浑厚的笔力(li)将手足之情和分(fen)离之谊刻(ke)画得深沉、浓重,其字里行间也镌刻上(shang)时代的痕迹。既(ji)是送别的离曲,也(ye)是乱世的挽歌。全词抒(shu)情真率深切,笔(bi)力也清劲挺拔,语言质朴,格凋幽婉。
“潇湘”在南方,而秦属北(bei)地。这犹言(yan)兄弟南北分(fen)离,天地相隔,再相会(hui)不知其期。全(quan)词在低婉徘徊中收(shou)笔,其中浓浓的愁(chou)思依旧飘摇不断。