夜宿七盘岭翻(fan)译:我(wo)独自远游在千里之外,住在七盘山(shan)的西面。拂晓(xiao)的残月仿佛就在(zai)窗前,天上的银河好(hao)像要流进房门那样(yang)低。在这芬芳艳美的春(chun)天,银杏树一片翠(cui)绿,夜晚听见子规的(de)声声哀啼。我孤身(shen)在这里听那子规的凄鸣(ming),褒城里传来公鸡报(bao)晓之声。此诗(shi)是沈佺期被流(liu)放驩州(辖境相当(dang)今越南义安省南部和河(he)静省)途中写的。
注释(shi)
七盘(pan)岭:在今四川广(guang)元东北,唐时属巴州(zhou),又名五盘岭、七盘山,有石磴(deng)七盘而上(shang),岭上有七盘关。
游:诗人对流(liu)放的婉转说法。
高卧:此处用以形(xing)容旅途的寂(ji)寞无聊。
晓月临窗(chuang)近:晓,一作“山”;窗(chuang),一作“床”。
天河:银河(he)。
平仲:银杏的别称(cheng),俗称白果。左思(si)《吴都赋》写江(jiang)南四种特产树木说(shuo):“平仲君迁,松梓(zi)古度。”旧注说:“平仲之实,其白(bai)如银。”这里即用以写南(nan)方异乡树木,兼有(you)寄托自己清白之(zhi)意。
子规:杜鹃鸟(niao)。相传是古(gu)蜀王望帝杜宇(yu)之魂化成,暮春(chun)鸣声悲哀如唤“不(bu)如归去”,古(gu)以为蜀鸟的代表(biao),多用作离愁的寄托。
浮客:无所归宿的远(yuan)行之游子。
褒城:地(di)名,在今陕西(xi)汉中北。