> China to resume issuing all types of visas
外国人入境(jing)政策调整 恢复审发各类赴华(hua)签证
Travelers wait to pass through immigration checkpoints in Beijing Capital International Airport in this file photo of Jan 8, 2023. [Photo by Zou Hong/China Daily]
China's visa offices abroad will resume issuing all types of visas to foreigners on Wednesday to facilitate cross-border travels.
为(wei)进一步便利中外人员往来,决定自周三(san)(北京时间2023年3月15日零时(shi))起,我驻外签证机关恢复审发外国人(ren)各类赴华签证。
Also, foreigners with valid visas that were issued before March 28, 2020, will be able to enter the country.
同时,对来华外国人持2020年3月(yue)28日前签发且仍在有效期内(nei)签证的,准予入境。
The Foreign Ministry's Department of Consular Affairs announced these decisions on Tuesday.
外交部领(ling)事司周二宣布了相关决定。
The country will also resume the issuance of all types of port visas to applicants with lawful reasons, and resume visa-free transits in Hainan province, among other regions, according to the department.
领事司还(hai)宣布,口岸签证机关恢复审(shen)发符合法定事由的各类(lei)口岸签证,恢复海南等地入境免签政(zheng)策。
> China remains world's largest logistics market for 7 straight years
中国物流市场规模连(lian)续7年位居全球第一
A visitor takes pictures of China's first domestically built large cruise ship, which is set to be completed by the end of May. YIN LIQIN/CHINA NEWS SERVICE
China maintained its position as the world's largest logistics market for the seventh consecutive year in 2022, industry data showed.
行业数据显(xian)示,中国物流市场已连续7年位居(ju)全球最大规模的物流市(shi)场。
Total revenue of the country's logistics sector came in at 12.7 trillion yuan last year, according to the China Federation of Logistics and Purchasing. Social logistics expanded to 347.6 trillion yuan in 2022, the data revealed.中国物流与采购联合会发布的数(shu)据显示,2022年,我国社会物(wu)流总额达347.6万亿元(yuan),物流业总收入12.7万亿元(yuan),
China's top 50 logistics companies raked in about 2 trillion yuan in revenue last year, the federation noted, saying that a batch of internationally competitive enterprises have started to emerge in the market.2022年,中国物流50强企业收入合计(ji)近2万亿元,一批具有国际(ji)竞争力的物流企业开始涌(yong)现。
To build a modern logistics system, China should work on the digital transformation of its infrastructure, including railways and ports, and promote the integration of resources in the sector, the federation said.中国物流与(yu)采购联合会表示,当前发展现(xian)代物流体系,还需要加强铁(tie)路、港口等传统物(wu)流基础设施的数字化(hua)改造升级,推进各类物流资源的协同融(rong)合。
> Michelle Yeoh makes history with best actress Oscar
杨紫琼创造(zao)历史!成为首位(wei)奥斯卡亚裔最佳女主角
Michelle Yeoh accepts the Oscar for Best Actress for Everything Everywhere All at Once during the Oscars show at the 95th Academy Awards in Hollywood, Los Angeles, California, US, March 12, 2023. [Photo/Agencies]
Michelle Yeoh won best actress at the 95th Academy Awards on Sunday night, becoming the first woman of Asian descent to win the award.
当地时间周日(3月12日)晚,杨紫琼获得(de)第95届奥斯卡金像奖最佳女主角,成(cheng)为首位奥斯卡亚裔最佳女主角(jiao)。
Yeoh, who earned the trophy for her acclaimed performance in Everything Everywhere All at Once, is the fifth person of Asian descent to win an Oscar in an acting category and the first to win in a lead acting category.
凭借在电影《瞬(shun)息全宇宙》中的出色表现,杨紫琼赢(ying)得了这座小金人(ren)。她是第五位获得奥斯卡表演类奖项(xiang)的亚裔,也是第一位获得(de)主演类奖项的亚裔。
“For all the little boys and girls who look like me watching tonight, this is a beacon of hope com and possibilities. This is proof to dream big, and dreams do come true,” Yeoh gushed while accepting her Oscar.
在她的获奖感言中,杨紫琼(qiong)说:“对于所有像我一样(黄皮(pi)肤的)、今晚正在看这场颁奖礼的孩子(zi)们来说,这是希望的灯塔,预(yu)示着许多可能性。这是远大梦想的(de)证明,也是梦想成真的标志(zhi)。”
In Everything Everywhere All at Once, Yeoh portrayed Evelyn Wang, an immigrant mother and laundromat owner who's unexpectedly tasked with saving the multiverse from destruction.
在《瞬息全宇宙》中,杨紫琼饰演华裔移民母亲伊芙琳,她是(shi)自助洗衣店老板,却(que)意外地肩负起了拯救多元宇宙免遭毁(hui)灭的重任。
"And, ladies, don’t let anybody tell you that you are ever asin past your prime. Never give up." Yeoh said in her acceptance speech. "I have to dedicate this to my mom — all the moms in the world. Because they are really the superheroes, and without them, none of us would be here tonight."
“女士们,不要听信任何人所说(shuo)的,你已经过了你的(de)巅峰时期,永远不要放弃(qi)!”杨紫琼说,“我想要(yao)将这份荣誉献给我的母(mu)亲,也献给世界上所有的母亲,因为她(ta)们才是真正的超级(ji)英雄。如果没有(you)她们,我们中没有人今(jin)晚能够来到这里。”
Yeoh first made a name for herself in Hong Kong cinema, becoming a prolific and respected martial arts action icon in the late 1980s and the 1990s.
职业生涯之初,杨紫(zi)琼在香港电影界崭露(lu)头角。20世纪80年代末和90年(nian)代,她出演了大量作品,成为一名备受(shou)尊敬的武打演员。
As an actor who managed to buck the typical “damsel in distress” stereotypes in action movies and instead often portrayed crime-fighting heroes, Yeoh became known as a feminist trailblazer in entertainment.
作为一名演员,她也成功打(da)破了动作片中典型的“困境少女”的(de)刻板印象,转而(er)塑造了打击犯罪的英雄形象,成为(wei)娱乐界女性主义的先驱。
“We believe in our Asian talent. We believe all of us have stories that need to be told and need to be embraced,” Yeoh said in an interview with NBC.
在接受(shou)美国全国广播公司采(cai)访时,杨紫琼说:“我们相(xiang)信我们的亚洲人才。我们相信(xin),我们每个人都有需要(yao)被讲述和被接纳的故事。”
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn