长久以来,国内网友对日本的态度(du)都是十分鄙夷的,也饶有不太喜人的态(tai)势。如在某些网友(you)说几句日本好话之后,评论区就会涌(yong)现一大堆人骂你“精(jing)日”。
到了最近两年,随着中(zhong)日关系的走差,那些(xie)已经在国内流行了大几十年且(qie)深受年轻一代爱戴的日(ri)本文化(日漫、漫(man)展、和服等等)均被打(da)上了“文化侵略”的(de)烙印,主流舆论也能名正义顺的开(kai)展自卫反击,用最强力的举报和(he)扣帽子来进行打击。
在某种程度上来说,日本人在国内(nei)网友眼中就没资格(ge)成为人,是“鬼”,而“日本鬼子”这个骂名我们也(ye)喊了超半个世纪,从日(ri)本对我们的侵略伊(yi)始,到如今的和平年代的影视作品,就(jiu)从未摆脱过对该骂名(ming)的联系。
不仅如此,抗战胜利的事实还不(bu)够硬气,不少网友还非常沉浸于将(jiang)日本士兵矮化成憨憨的抗日斗士能“手(shou)撕鬼子”的超能(neng)力抗日电视剧。它们虽被调(diao)侃成“抗日神剧”好多年了,但如今依旧猖獗于各大电视台(tai),足见收视之强力。
从正常人的思维来说,我投你以荆棘,那你也应该会恶狠狠地(di)回击?然而鬼子确实就(jiu)是鬼子,脑回路不是一般(ban)人能想象的。
面对我们的讽刺,日本人(ren)居然还把我们叫做“爸爸”。
这是怎么(me)回事?难道网络嘴炮(pao)还能买一送一?
还是日本人被美国的那两颗原子(zi)弹炸出了PTSD,如今但凡看到大国的居民的挑衅也(ye)都会立即脑补成“调戏”和“爱(ai)的教育”?
其实事情真没表面看上去那(na)么简单,甚至可以说“爸爸”叫(jiao)喊在某程度上也是日本人“鸡贼(zei)”的体现。
“爸爸”究竟代表了什么?作为一名ACGN领(ling)域的关注者,起初我对该名字也不是(shi)特别感冒的,毕竟叫外国人做(zuo)爹,日本人在之(zhi)前就做过一次,那就是大名鼎鼎的NETFLIX(被日本人称为“网飞爸爸”)。
网(wang)飞之所以能成“日本爹”,那是(shi)因为这家流媒体巨头财大气粗,为了扩充自家的(de)影片库容量,大笔大笔的钞票疯(feng)狂掷向了日本动(dong)画行业,且除了出资之外(wai),还给予制作人极(ji)大的创作自由,让他们摆脱了(le)被诟病多年的动画制(zhi)作委员会的束缚,同(tong)时也孵化出了很多优秀日漫(man)。
在日本人看来,网飞就是(shi)那个打破“日漫药丸”诅咒的救世主(zhu),而为表谢意,也就(jiu)用“爸爸”来称赞。
按照这个思路,那日本人喊“中国爸爸”,不就是想在我们这里得到,或(huo)者已经得到了某些好处吗?
比如说新(xin)冠疫苗,在去年中的时候日本人有感于(yu)我们的疫苗供应量充足,且不用居民自费注射,于是纷纷在(zai)网上向中国示好。喊爸爸已经属于基操(cao)了,面对疫情的席卷日本人还恳(ken)求我们去解放他们,还有人声称自己要(yao)打两万针...
而在2019年中资财团豪掷数百亿拯救JDI(日本显示器公司(si))的时候,也有无数日本网(wang)友用“爸爸”来感谢中国的(de)出手,同时也不忘强(qiang)调“接下来就是中国时代”的心(xin)声。
类似的(de)事例甚至还在叔叔家发(fa)生过,在2019年B站的“98亿买番计划”也(ye)被大量日本网友赠予过“中(zhong)国父亲用钱解放japanese奴隶”、"中国无疑是亚(ya)洲之王,不过你(ni)做什么中国都会用(yong)压倒性的金钱崛起"、“动画工作室如果都能(neng)成为中华资本,那应该相当富有”来称(cheng)赞。
而在这件事情上,唯一能留给日(ri)本人的安慰就只(zhi)有这个了:“值得庆(qing)幸的是,中国年轻一代能通过动画对日(ri)本产生不错的印象”...你们看,唯一的安慰也(ye)是为了和我们套近乎。
从上述事例(li)可以看到,日本人“认爹”似乎是有(you)着某些利益考量的,也或者(zhe)出于某些礼貌性的感谢,当然,它们(men)都属于“看好中国”的态度。
而依据网上可考究的消息,“中国爸爸”的起源也确(que)实来自日本人对我们的赞扬。
那是2017年的7月中,因为《日本经济新闻》报(bao)道的一则关于35名日本人(ren)因涉嫌在福建省实行电信(xin)诈骗(诈骗对象涉及到日本千叶县居民(min))的新闻引起日(ri)本网友热议,纷纷请求中国判罚(fa)他们重刑。
而在一众呼吁声中,就出现了这么一条顶礼膜(mo)拜的评价:“真是父亲一样的(de)国家,中国大人”,此称呼在随后几(ji)年间也就逐渐普及到整个日本互联网(wang)。
不过(guo)注意了,日本人口中的这句“爸爸(ba)”远没有这么朴素,它除了是恭维的敬语,也还是言论的武器,且因为攻(gong)击隐秘和杀伤范围宽广,也就一直成为嘴炮的必杀技。
一个是嘴炮韩国和(he)中国。
众所周知,作为东亚(ya)一员的韩国的近代历史比我们惨得多(duo),几个日本浪人就能直捣皇宫,当着(zhe)皇帝的面把娘娘给杀害,也因为这份(fen)屈辱,韩国在抵制日本方面往(wang)往都会比较激进,比如在今年8月15日的日本投降日,韩国便(bian)在大街上演了抗日神剧。
当然,单纯戳日本人的(de)二战之痛哪里够,但(dan)凡有机会他们都(dou)会绞尽脑汁来奚落日本(ben)人,就比如前些年在网上广泛流畅一(yi)张图。
这是某韩国教授制作(zuo)的集合图,而信息依据是那几年(nian)的最新调查,发(fa)现日本人的DNA其(qi)实来自于日本诸岛的土著居(ju)民绳文人和从朝鲜半岛远渡而来的弥(mi)生人不断混血传承的,也就是说(shuo)日本人其实是朝鲜人的后代。
然后(hou)我们也都知道,在历史上朝鲜曾是中国的藩属国,其(qi)国内的文化和经(jing)济也都极大受到我们的影响(xiang)。故此韩国教授狠心一把也叫中国做爸(ba)爸,目的就是为了(le)彰显出“家族图谱(pu)”的等级差,让日本归入最外层,并标(biao)示上“野蛮人”的蔑称。
当然,日本人是不(bu)可能束手以待的(de),只是面对棒子的这次冒犯,日本人(ren)采取了“师夷长技以制夷(yi)”的妙招---你不就是想要做兄(xiong)长吗?那我们就喊你做“哥哥”好(hao)了(嘲讽的语气),算(suan)是用阴阳怪气来对抗棒子(zi)的精神胜利。
com看到这里,相信(xin)各位也都意识到事(shi)情的不对味了。
哪怕“中国爸(ba)爸”在最初的时候确实出于(yu)对我们的赞礼,但演变到后来(lai),这句话已经掺杂了不少阴阳怪气(qi),目的是为了同时讽刺两个国家。
比如在日本(ben)老牌人气论坛2CH的一条“中(zhong)国网民想知道日本人为什么叫(jiao)我们爸爸”的话(hua)题下,就出现过不少的讽刺。
“还有哥(ge)哥和弟弟”
“去问韩国哥(ge)哥吧”
“爸爸不愿意(yi)承认我们是儿子了吗?”
“爸(ba)爸快认我们吧”
还有(you)的回答看上去挺一本正经的(认为那是汉字和筷子都起源于(yu)中国的原因),但(dan)据分析也是充满着讽刺,是一(yi)种“我说了你喜欢的答案了(le),这回满意了吧?”的阴阳怪气(qi)。
事实上日本网民(min)一点都不闭塞,他们也非常清楚中国网(wang)友对日本的态度,也知道(dao)最近几年来因仇日情绪高涨引发的一(yi)系列荒诞戏。所以那一句“中(zhong)国爸爸”的称呼,其实也少不了用作反(fan)讽的恶作剧:“因为他们听到爸爸可能真(zhen)的会很开心”。
当然,这种讽刺还不只是停留在“对抗外敌(di)”,日本人恶作剧起来后,连自家人(ren)也不会放过。
一个是嘲弄那些发表赞扬中(zhong)国言论的日本网友。
这些网友可(ke)能只是单纯转达了中国在某(mou)领域的创举,也或者真有(you)羡慕和学习的意思,然后对应评(ping)论区就会涌现出一(yi)批“不愧是爸爸国家”的言语。
大概类似于在中国互联网(wang)称赞日本某文化不(bu)错的时候,会被怼上一句“那还不(bu)改国籍”的那个味(wei)儿吧。
值得一提的是,如果(guo)某日本网友说了种花家坏(huai)话,他的评论区也会涌现一批“果然是(shi)爸爸/爸爸就是这样的(de)”的言论,那这就不是讽(feng)刺发言者了,而是顺势去嘲讽我们(men),而“爸爸”在这里就有着“没有那么(me)大的头,却要带那么大的帽(mao)子”的嘲笑了。
再一个就是用作对付日本(ben)右翼的言论武器。
我们都知道自上世纪90年(nian)代中以来,日本就陷入到长期的(de)经济泡沫衰退的状态,而在这个过程里(li),曾被日本欺负的韩国和中国都不(bu)断崛起,让不少日本人有了强烈的(de)焦虑感,从而也让右翼思想(xiang)逐步成为了社会主流。
这些日本右翼会(hui)经常在网上发布过激言论,也总喜欢将一样稀松平常的事情挂(gua)上阴谋来解读,似乎总想掀起一场战(zhan)争,当然,他们自己肯定就是被迫参(can)与的自卫反击的那一方了。
而有感于日本(ben)右翼的猖獗和逻(luo)辑之憨憨,日本的另一些网友(you)也就自然想找个方法(fa)去治一治他们,而这其中屡试不爽的(de)就是“中国爸爸”---不(bu)管场合,只要抛出这句话,就总能(neng)惹得日本右翼气急败(bai)坏,程度也有点类似我们这(zhe)里只要穿上和服就一定会惹来一(yi)群骂你“卖国贼”的状况。
最后由此可见,“中国爸爸”真(zhen)不是一句普通的言(yan)论,他既可以是发自真心地对我们祖(zu)国的赞美和嘱托,也可以是对我们的奚落;
既可以是对日本本国人的(de)“外国的月亮特别圆”的嘲弄,也(ye)可以是对日本右翼的(de)挑衅和捉弄;
可以说(shuo),这是一句“含义和对象(xiang)飘忽不定”的言论(lun),能好能坏,能对外又(you)能对内,且在许多场合里你根本就(jiu)不可能猜出某个日(ri)本人说这句话的意思---如在赞扬中国发展好的话题(ti)下出现这句话,那究竟是真心礼赞(zan)?还是嘲弄发言者谄媚外国(guo)人呢?
拥有类似内(nei)涵的用语还包括开头说到(dao)的“日本鬼子”,当该词传到日(ri)本之后,当地网友不(bu)怒反喜。
“被人当(dang)成萌系角色,震惊(jing)到不知道如何形容”
“鬼更像是褒义词”
“比起棒子来,鬼子看起来更厉害(hai),所以原谅你了”
“最大(da)的侮辱词‘鬼畜(chu)日本人’听上去也是挺可爱的”
“是日(ri)本鬼子酱?”
而如果你去(qu)外网搜索“日本鬼子”,那还能看到大(da)量日本人创作的萌系图。说实话日本(ben)人是一定知道“日本(ben)鬼子”在我们这里的侮辱意味的,那他(ta)们的“迎合”究(jiu)竟是真喜欢?还只是又在用那一套(tao)“你说什么那就什么”的轻蔑态度来回(hui)击呢?
当然,我们都知道,绝大(da)多数的“网络争论”其实都是不具备现实价值的,纯粹就只是争论者们(men)的口嗨而已,只要他们自己开心(xin),那这场争论就是有意义的。
从这(zhe)个层面上来说,“中国爸爸”这(zhe)句话无疑就是日(ri)本人的网络嘴炮(pao)王牌。
进可攻,退可守,能让对方的(de)思绪立即坍缩至薛定谔的不(bu)确定状态,继而也就无力予以(yi)任何的驳斥,实属为例无虚发了。